Thierry Henry: Jucatorii Romaniei sunt buni, dar smecheri

de Vlad Epurescu     HotNews.ro
Luni, 26 mai 2008, 12:47 Sport | Fotbal

Thierry Henry a vorbit intr-un interviu acordat revistei France Football despre adversarii Frantei de la Euro. Jucatorul este convins ca partidele cu Romania si Olanda vor fi spectaculoase, amintind ca fotbalistii romani, desi sunt buni, sunt viciosi!

"Olanda este o echipa care joaca bine mingea. Meciurile Franta-Olanda sunt in general frumoase. Noua ne place jocul, lor la fel, va fi un meci deschis. Cu Romania, la fel. Ei au jucatori foarte buni, buni tehnicieni. Steaua domnea scena europeana nu mult timp in urma. Dar sunt si destul de smecheri", a spus atacantul Barcelonei.
























2972 vizualizari

  • -1 (1 vot)    
    Vicious (Luni, 26 mai 2008, 13:34)

    someone [anonim]

    Main Entry: vi·cious
    a) dangerously aggressive : savage <a vicious dog>
    b) marked by violence or ferocity : fierce <a vicious fight>
    • +1 (1 vot)    
      Vicieux (Luni, 26 mai 2008, 14:55)

      Quelq'un d'autre [anonim] i-a raspuns lui someone

      Din cate stiu, Henry este jucator francez, iar revista France Football este o revista franceza. Asadar, in loc sa cauti explicatia cuvântului Vicious din engleza, mai bine ai cauta explicatia cuvântului vicieux din franceza: http://www.cnrtl.fr/definition/vicieux. Iata ce spune acest dictionar la folosirea termlenului vicieux in context sportiv: "SPORTS. Qui est exécuté de façon à surprendre l'adversaire. (Dict. xxe s.). Balle vicieuse; coup vicieux" (mot à mot în rom.: Care este executata astfel încât sa surprinda adversarul: minge vicioasa, lovitura vicioasa).
      • 0 (0 voturi)    
        Corect (Luni, 26 mai 2008, 15:03)

        gicad [anonim] i-a raspuns lui Quelq'un d'autre

        chiar si in dictionarul normal ca adjectiv are sensul de a pacali - si cred ca Henry se refera la faptul ca Romania poate sa produca surpriza.
        Vlad Epurescu se pare ca e urechist in traducerile de pe net - asta e a doua balba in editia asta dupa aia cu Barthez care inca mai joaca :-)

        G
  • 0 (0 voturi)    
    vicios - smecher (Luni, 26 mai 2008, 21:12)

    vinicius [anonim]

    cred ca traducatorul a sesizat corect. Henri se referea la faptul ca jucatorii romani nu folosesc intotdeauna mijloace fotbalistice pentru a cistiga. Din arsenalul viciilor: tavalitul la cel mai mic contact cu adversarul, lovitul adversarului fara sa vada arbitrul (gen ciupit, scuipat) si chiar jocul la sacrificiu al unor jucatori disperati ca nu vor mai avea alta ocazie...
  • 0 (0 voturi)    
    iar ma dau destept :) (Marţi, 27 mai 2008, 0:07)

    Robin [anonim]

    Copilasi... iar at-i gresit :D vicios se referea la seriozitate, cazul Mutu de la Chelsea in cazul cocaina, si ei ca si englezii joaca 90+ pe teren nu ca noi 55 de minute max. Iar d-le autor se spune, ca tot se dau altii lingvisti, "domnise", ca "domnea" e un cuvant greu si are vocale la sfarsit doua , fiind nepotrivit in contextul dat.
    Cheers
    • 0 (0 voturi)    
      Robin, chiar ca "te dai" destept... (Marţi, 27 mai 2008, 7:38)

      Observator [anonim] i-a raspuns lui Robin

      ...altfel n-ai fi scris "Copilasi... iar at-i gresit"! Oof, gramatica aia...
      • 0 (0 voturi)    
        omul a zis la misto (Marţi, 27 mai 2008, 9:08)

        gorbaciovsky [anonim] i-a raspuns lui Observator

        sariti si voi cu gura imediat


Abonare la comentarii cu RSS



ESRI

Top 5 articole cele mai ...



Hotnews
Agenţii de ştiri

Siteul Hotnews.ro foloseste cookie-uri. Cookie-urile ne ajută să imbunatatim serviciile noastre. Mai multe detalii, aici.
hosted by
powered by
developed by
mobile version